ДО ПОЛОЖЕНИЯ РИЗ (ШУТЛ.)
до крайней степени опьянения, до невменяемости. Существует несколько версий происхождения фразеологизма. По одной из них, оборот восходит к библейскому преданию о Ное, который, опьянев, обнажился (снял и положил свои ризы). По другой версии, оборот может восприниматься как игра слов, так как в Православной церкви существуют два праздника "положения риз": один - в память того, что в Успенский собор в Москве были положены ризы, принадлежащие Христу; второй - в честь положения в одну из церквей Царьграда риз Богородицы.
Справочник по фразеологии. 2012
До положе́ния ри́з (напиться, напоить) (прост.) — допьяна (Толковый словарь русского языка (1992 г.) , Н. Ю. Шведова, к слову "риза")
До положения риз (напиться, напоить и т.п.; разг. шутл.) — 1) опьянеть до бесчувствия (букв. до того, что снял одежды - намек на библейский рассказ о Ное, который, опьянев, обнажился). «Напоить Титыча до положения риз.» Мельников-Печерский. 2) перен. очень, чрезвычайно, совершенно. «Сделай одолжение, поссоримся раз хорошенько - до положения риз, до истребления.» А.Тургенев. Разодрать на себе ризы - впасть в крайнее отчаяние, выразить огорчение (по библейскому выражению, возникшему от древне-еврейского обычая раздирать на себе одежду в знак горя). «Порфирий Владимирович готов был ризы на себе разодрать.» Салтыков-Щедрин. (Толковый словарь (1935 - 1940 г.) , к слову "риза")
Риза — верхнее облачение священника, надеваемое во время богослужения. "До положения риз" в данном случае означает до снятия с себя (положения на землю) одежды (риз).
Происхождение выражения связывают библейским рассказом о Ное, который, опьянев, обнажился.
Исследователь русского языка (1831 - 1901) в книге " " , 1899 г. () пишет, что это выражение известно было еще в начале прошлого столетия:
"Так, посланный в Московскую губ. при Екатерине I в 1726 г. граф Матвеев на ревизию для выяснения вопроса о том, сколь тяжела для крестьян подушная подать, писал между прочим, что в Суздале он пробыл долго. 24 ноября, в день именин императрицы угостил всякого чина людей 70 человек "до положения риз ". Выйдя, по всему вероятию, из-за монастырских стен, за которыми не были редкостью крайности такого рода после грубых развлечений, для мирян изречение это было понятно по тем двум праздникам положения риз: Богородичной (2 июля) и Господней (10 июля), которые чествовались сооружением храмов этого названия."
Фразы с тем же значением
"Я зaмeтил, чтo нeкoтopыe, ocoбeннo мoлoдыe пapни, дaжe нe бyдyчи пьяными, нapoчитo пpитвopялиcь тaкими — дo «пoлoжeния pиз» . Этo, oкaзывaeтcя, пoднимaлo иx в oбщecтвeннoм мнeнии дepeвни; дa, вo вcякoм oбщecтвe cвoe oбщecтвeннoe мнeниe: знaчит, ecть нa чтo пить, знaчит, нe дypaк, мoжeт зapaбoтaть."
(1883 - 1923)
"Похождения бравого солдата Швейка" (1923 г., перевод П.Г. Богатырёв (1893 - 1971)), ч. 1, гл. 10:
"- А что я натворил? Не натворил ли я чего? Я же не был пьян!
- До положения риз ,- отвечал Швейк,- вдребезги, господин фельдкурат, до зеленого змия."
(1860 - 1904)
(1878 г.), д. 2 явл. 12 - Глаголев (2) говорит о хозяйке дома.
До положения риз
Устар. Ирон. До крайней степени опьянения. На прощанье Порфир Порфирыч опять напоил Гордея Евстратыча до положения риз, так что на этот раз его замертво снесли в экипаж
(Мамин-Сибиряк. Дикое счастье).
- От библейского рассказа о Ное, который, опьянев, сбросил с себя «ризы» (одежды). Лит.: Толковый словарь русского языка / Под редакцией проф Д. Н. Ушакова. - М., 1939. - Т. 3. - С. 1359.
Фразеологический словарь русского литературного языка. - М.: Астрель, АСТ . А. И. Фёдоров . 2008 .
Синонимы :до положения риз - (иноск.) в сильной степени, окончательно Ср. Упился до положения. Ср. До обеда он еще крепился, но потом начал делать возлияния и к вечеру доходил если не до положения риз, то до весьма возбужденного состояния. Н. Макаров. Воспоминания. 7, 13.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
до положения риз - до положения риз напиться до положения риз напоить до положения риз пить … Словарь русской идиоматики
до положения риз - См … Словарь синонимов
до положения риз - шутл. до крайней степени опьянения, до невменяемости. Существует несколько версий происхождения фразеологизма. По одной из них, оборот восходит к библейскому преданию о Ное, который, опьянев, обнажился (снял и положил свои ризы). По другой версии … Справочник по фразеологии
до положения риз - (напиться, напоить и т.п.), разг. До бесчувствия, до потери сознания. (от библейского рассказа о Ное, который, опьянев, снял с себя одежды) … Словарь многих выражений
До положения риз - До положенія ризъ (иноск.) въ сильной степени, окончательно. Ср. «Упился до положенія». Ср. До обѣда онъ еще крѣпился, но потомъ началъ дѣлать возліянія, и къ вечеру доходилъ если не до положенія ризъ, то до весьма возбужденнаго состоянія. Н.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
До положения риз - Разг. Шутл. До крайней степени опьянения. /i> Восходит к Библии. ФСРЯ, 338; БТС, 905; ДП, 793; БМС 1998, 460 … Большой словарь русских поговорок
до положения риз - до полож ения р из (нап ить ся) … Русский орфографический словарь
АРСЕНИЕВ КОМЕЛЬСКИЙ В ЧЕСТЬ ПОЛОЖЕНИЯ РИЗ ПРЕСВЯТОЙ БОГОРОДИЦЫ ВО ВЛАХЕРНЕ МОНАСТЫРЬ - Находился в Грязовецком у. Вологодской губ., у впадения р. Кохтыш в р. Лежу, основан прп. Арсением Комельским. Источником сведений о начальном периоде существования обители является «Сказание о житии и отчасти чюдес исповедание преподобнаго отца… … Православная энциклопедия
Упился до положения риз. - Он пьет, как грецкая губка. Упился до положения риз. См. ПЬЯНСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
До положения риз (шутл.) - до крайней степени опьянения, до невменяемости. Существует несколько версий происхождения фразеологизма. По одной из них, оборот восходит к библейскому преданию о Ное, который, опьянев, обнажился (снял и положил свои ризы). По другой версии, оборот может восприниматься как игра слов, так как в Православной церкви существуют два праздника "положения риз": один - в память того, что в Успенский собор в Москве были положены ризы, принадлежащие Христу; второй - в честь положения в одну из церквей Царьграда риз Богородицы.
Девичья память (шутл.) - о плохой, "короткой" памяти.
Есть две версии происхождения выражения:
1) от легкомыслия некоторых девушек, которые, найдя нового жениха, быстро забывают свои клятвы бывшему кавалеру;
2) выражение возникло в результате усечения пословицы Девичья память парня забыла.
Довести (доводить) до белого каления (неодобр.) - лишить кого-либо самообладания, сильно разозлить, рассердить, разъярить. Выражение из речи кузнецов. При нагревании перед ковкой металл в зависимости от температуры сначала становится красным, потом желтым, а при очень сильном нагревании - белым.
Дубина стоеросовая (прост.) - о крайне тупом, глупом человеке, дураке, болване. Есть две версии происхождения выражения: 1) в основе выражения лежит переносное значение слова дубина - "тупой, непонятливый человек"; 2) прилагательное стоеросовый, ввиду необычности словообразовательной модели, делает возможным предположение о семинарском происхождении оборота: оно возникло как переделка греческого stauros "кол, шест, свая" в сочетании однозначных слов дубина - stauros, которое превратилось в результате в выражение дубина стоеросовая.
Драть как Сидорову козу (прост.) - сильно, жестоко и безжалостно пороть, бить кого-нибудь. Образность сравнения строится на переносных значениях слов Сидор (это имя в народе часто связывалось с представлением о злом или сварливом человеке) и коза (по народным представлениям, животное с вредным характером).
До морковкина заговенья (шутл.) - неопределенно долго, до времени, которое никогда не наступит, до бесконечности. Есть две версии происхождения выражения:
1) заговенье у христиан - последний день перед постом, когда верующим разрешалось есть скоромное, т. е. молочную и мясную пищу. Во время поста на такую пищу устанавливался запрет. В заговенье ели обычно обильную, жирную пищу. Поэтому соединение слова заговенье с "постной" морковкой осознавалось как шутливая формула невозможного;
2) в русском языке названия церковных праздников и обрядов традиционно употреблялись с временным значением, например: до Филиппова заговенья. По ассоциации с такими сочетаниями и возникло шутливое выражение о морковкином заговенье.
Дары данайцев (книжн.неодобр.) - коварные дары, приносимые с предательской целью. Выражение из "Илиады": в легенде греки взяли Трою, соорудив огромного деревянного коня и подарив его троянцам. Внутри коня был спрятан отряд воинов.
Двуликий Янус (книжн.) - неискренний, двуличный человек. В римской мифологии Янус - бог времени, а также всякого начала и конца. Изображался с двумя лицами, обращенными в противоположные стороны: молодым вперед, старым - назад, в прошлое.
Дамоклов меч (книжн.) - о постоянно грозящих кому-либо опасностях. Калька с греческого. Выражение из древнегреческого предания о сиракузском тиране Дионисии Старшем (ок. 432-367 гг. до н. э.), рассказанного Цицероном в сочинении "Тускуланские беседы": желая проучить льстеца Дамокла, называвшего его счастливейшим из людей, Дионисий приказал во время пира посадить его на свое место, предварительно прикрепив к потолку над этим местом меч, висевший на конском волосе. Этот меч - символ постоянных опасностей, угрожающих властителю.
Делать из мухи слона - сильно преувеличивать что-либо, придавать чему-либо незначительному большое значение. Выражение - калька с французского языка, восходит к античной поговорке.
Делать хорошую (веселую) мину при плохой игре - под внешним спокойствием стараться скрыть свои неудачи, неприятности. По одной версии, это выражение - калька с французского: faire bonne mine a mauvais jeu. По другой - из речи картежников, которые, получив плохие карты, стараются казаться веселыми: мина - "лицо", игра - "расклад карт".
Дары волхвов - по евангельской притче: дары, принесенные волхвами младенцу Иисусу, - золото как царю, ладан как Богу и благовонные масла как смертному.
Держать нос по ветру - приспособиться к обстоятельствам, беспринципно меняя свои убеждения, свое поведение. По одной версии, выражение пришло из речи моряков: первоначально имелся в виду нос корабля. По другой - оборот отражает особенности поведения собак.
Дом терпимости (устар.) - то же, что публичный дом, перевод с французского maison de tole"rance (это семантическая калька).
Деньги не пахнут (неодобр.) - от неразборчивом отношении к тому, каким путем получены деньги. Выражение - калька с лат. pecunia non olet, которое является высказыванием императора Веспасиана. Когда сын Веспасиана упрекнул его в том, что он ввел налог на общественные уборные, император поднес к его носу первые деньги, поступившие от этого налога, и спросил, пахнут ли они. Тит дал отрицательный ответ.
Дать дуба - груб. прост. умереть. Есть две версии возникновения этого выражения. 1) Оборот возник на русской почве и связан с глаголом задубеть - "остыть, потерять чувствительность, сделаться твердым". 2) Выражение возникло на юге России. Можно предполагать, что под дубом хоронили умерших, а может быть, образ оборота и иной. Любопытно лишь то, что дерево - символ долголетия - стало использоваться для обозначения смерти.
Дать на орехи - сильно отругать, раскритиковать кого-либо. Выражение возникло в речи столяров и краснодеревщиков: мебель из простой древесины часто разделывалась "под орех", "под дуб".
Друг ситный (прост. шутл. или ирон.) - шутливо-непринужденное обращение к приятелю. Выражение связывают с выпечкой ситного (из просеянной через сито муки) хлеба, который ели за обедом, ужином и подавали к чаю. Есть такой хлеб считалось удовольствием, поэтому и ситный друг изначально - человек, при общении с которым испытываешь удовольствие
Два сапога пара (ирон.) - о двух людях, вполне сходных, подходящих друг к другу, в особенности по своим недостаткам.
До свадьбы заживет (разг. шутл.) - говорится в утешение тому, кто ушибся, кому больно. Чаще - маленьким детям: пока ты вырастешь, женишься (выйдешь замуж), всё заживет, больно не будет.
Девятый вал (книжн.) - 1) [чего] наиболее бурное, сильное проявление чего-либо грозного; 2) [кого, чего] о вершине каких-либо достижений творческой мысли или деятельности человека. Выражение по происхождению древнерусское, возникло в результате метафоризации словосочетания с конкретным значением самой опасной девятой волны во время бури.
Дышать на ладан - о худом, слабом, болезненного вида человеке, которому недолго осталось жить. Выражение основывается на религиозной символике слова ладан. В церкви ладан кадят (раскачивают сосуд, в котором находится курящийся ладан). Этот обряд совершается, в частности, перед мертвыми или умирающими.