Каждый народ характеризуется конкретными особенностями характера, поведения и миропонимания. Вот тут-то и появляется понятие "менталитет". Что это такое?
Менталитет - это довольно новое понятие. Если, характеризуя отдельного человека, мы говорим о его характере, то при характеристике целого народа уместно употреблять слово "менталитет". Итак, менталитет - это совокупность обобщённых и распространённых представлений о психологических свойствах национальности. Менталитет немцев - это проявление национального самосознания и отличительные признаки народа.
Немцы сами себя называют дойче. Они представляют собой титульную нацию народ относится к западногерманской подгруппе германских народов индоевропейской языковой семьи.
Говорят немцы на немецком языке. В нем выделяется две подгруппы диалектов, названия которых произошли от распространения среди жителей вдоль течения рек. Население юга Германии относится к верхненемецкому диалекту, обитатели северной части страны говорят на нижненемецком диалекте. Кроме этих основных разновидностей, существует 10 дополнительных диалектов и 53 местных говора.
Немецкоговорящих жителей Европы насчитывается 148 миллионов. Из них 134 миллиона человек называют себя немцами. Остальное немецкоговорящее население распределилось следующим образом: 7,4 миллиона - это австрийцы (90% всех жителей Австрии); 4,6 миллиона - швейцарцы (63,6% населения Швейцарии); 285 тысяч - люксембуржцы; 70 тысяч - бельгийцы и 23,3 тысячи - лихтенштейнцы.
Большая часть немцев проживает в Германии, примерно 75 миллионов. Они составляют национальное большинство во всех землях страны. Традиционные религиозные верования - католичество (преимущественно на севере страны) и лютеранство (распространено в южногерманских землях).
Главная особенность немецкого менталитета - педантичность. Их стремление к наведению и соблюдению порядка завораживает. Именно педантичность является источником многих национальных достоинств немцев. Первое, что бросается в глаза гостя из другой страны, - это обстоятельность дорог, быта и сервиса. Рациональность сочетается с практичностью и удобством. Невольно возникает мысль: именно так должен жить цивилизованный человек.
Найти рациональное объяснение каждого события - цель каждого уважающего себя немца. У любой, даже абсурдной ситуации, всегда существует пошаговое описание происходящего. Менталитет немцев не позволяет оставить без внимания малейшие нюансы целесообразности каждой деятельности. Сделать «на глазок» - ниже достоинства истинного немца. Отсюда высокая оценка продукции, проявляющаяся в знаменитом выражении «немецкое качество».
Честность и чувство чести - вот черты, которые характеризуют менталитет немецкого народа. Маленьких детей учат добиваться всего самим, бесплатно ничего никому не достаётся. Поэтому в школах не распространено списывание, а в магазинах принято оплачивать все покупки (даже если кассир ошибётся в подсчётах или не заметит товар). Немцы испытывают чувство вины за деятельность Гитлера, поэтому в стране за послевоенные десятилетия не названо ни одного мальчика его именем Адольф.
Экономность - вот в чём ещё проявляется немецкий характер и менталитет. Перед совершением покупки истинный немец сравнит цены на товар в разных магазинах и найдёт самую низкую. Деловые ужины или обеды с немецкими партнёрами могут поставить в недоумение представителей других народов, так как расплачиваться за блюда им придётся самим. Немцы не любят излишнюю расточительность. Они очень бережливы.
К особенности менталитета немцев относится удивительная чистоплотность. Чистота во всём, начиная с личной гигиены и заканчивая местом проживания. Неприятный запах от сотрудника или мокрые вспотевшие ладони могут послужить весомой причиной для увольнения с работы. Выбросить мусор из окна автомобиля или бросить пакет с мусором рядом с мусорным баком - нонсенс для немца.
Немецкая пунктуальность - чисто национальная черта. Немцы очень трепетно относятся к своему времени, поэтому не любят, когда его приходится тратить впустую. Они сердятся на тех, кто опаздывает на встречу, но так же плохо относятся и к тем, кто приходит раньше. Всё время немецкого человека расписано по минутам. Даже для встречи с другом им потребуется заглянуть в расписание и найти окно.
Немцы - очень конкретный народ. Если они пригласили вас на чай, знайте, кроме чая ничего не будет. Вообще, немцы редко приглашают в свой дом гостей. Если вы удостоились такого приглашения - это является признаком большого уважения. Приходя в гость преподносит хозяйке цветы, а детям сладости.
Менталитет немцев проявляется в соблюдении народных традиций и неукоснительном следовании им. Таких переходящих из века в век норм великое множество. Правда, в основе своей они носят не общенациональный характер, а распространяются по определённой местности. Так, урбанизированная Германия сохранила следы сельской планировки даже крупных городов. В центре поселения находится рыночная площадь с церковью, общественными зданиями и школой. От площади расходятся радиусами жилые кварталы.
Народная одежда на немцах появляется в В каждой местности свои цвета и отделка костюма, но покрой одинаков. Мужчины носят узкие штаны, чулки и башмаки с пряжками. Светлых цветов рубашка, жилет и длиннополый кафтан с огромными карманами заканчивают образ. Женщины облачаются в белую кофточку с рукавами, тёмный корсет со шнуровкой и глубоким вырезом и широкую юбку в сборку, поверх которой яркий фартук.
Национальная представляет собой кушанья из свинины (сосиски и колбаса) и пиво. Праздничное блюдо - свиная голова с тушёной капустой, запечённый гусь или карп. Из напитков подают чай, и кофе со сливками. Десерт состоит из пряников и печенья с конфитюром.
Пришедшее из глубины веков правило приветствовать друг друга крепким рукопожатием сохранилось у немцев до сих пор. Гендерное различие не имеет значения: немецкие женщины делают так же, как и При прощании немцы снова жмут руки.
На рабочем месте сотрудники на «Вы» и строго по фамилии. А помимо деловой сферы, среди немцев распространено обращение на «ты». Возраст или социальное положение значения не имеет. Поэтому, если вы работаете с немецким партнёром, будьте готовы к обращению «господин Иванов». Если ваш немецкий друг младше вас на 20 лет, то к вам он будет всё равно обращаться на «ты».
Стремление путешествовать и узнавать новые земли - вот в чём ещё проявляется менталитет немцев. Они любят посещать экзотические уголки далёких стран. А вот посещение развитых США или Великобритании немцев не привлекает. Кроме того, что здесь невозможно получить небывалые впечатления, поездка в эти страны дороговато обходится для семейного кошелька.
Немцы очень трепетно относятся к национальной культуре. Именно поэтому в общении принято демонстрировать свою образованность. Начитанный человек может блеснуть знаниями истории Германии, показать осведомлённость в других областях жизни. Немцы испытывают гордость за свою культуру и чувствуют причастность к ней.
Юмор - дело, с точки зрения среднестатистического немца, чрезвычайно серьёзное. Немецкий стиль в юморе - грубая сатира или едкие остроты. При переводе немецких шуток передать всю их колоритность не удаётся, так как юмор зависит от конкретной ситуации.
Шутить на рабочем месте не принято, особенно в отношении с начальством. Осуждаются шуточки в адрес иностранцев. Над восточными немцами распространились шутки после объединения Германии. Самые часто встречаемые остроты высмеивают беспечность баварцев и коварство саксонцев, отсутствие сообразительности у восточных фризов и расторопность берлинцев. Швабы обижаются на шутки над своей бережливостью, так как не видят в ней ничего предосудительного.
Немецкая культура и немецкий менталитет нашли отражение в ежедневных процессах. Для иностранца это кажется непривычно, для немцев - норма. Магазинов, работающих круглосуточно, в Германии нет. В будни они закрываются в 20:00, в субботу - в 16:00, в воскресенье не открываются.
Прогуливаться по магазинам не в привычке у немцев, они экономят своё время и деньги. Тратиться на одежду - самая нежелательная статья расходов. Немецкие женщины вынуждены ограничивать расходы на косметику и наряды. Но это мало кого волнует. В Германии не стремятся соответствовать каким-то принятым стандартам, поэтому каждый одевается так, как хочет. Главное - комфорт. Никто не обращает внимания на необычную одежду и не осуждает никого.
Дети с раннего детства получают карманные деньги и учатся удовлетворять на них свои желания. С четырнадцати лет ребёнок вступает во взрослую жизнь. Это проявляется в попытках найти своё место в мире и рассчитывать только на себя. Пожилые немцы не стремятся заменить родителей детям, становясь няньками внукам, а живут своей жизнью. Они много времени уделяют путешествиям. В старости каждый рассчитывает на себя, стараясь не обременять детей уходом за собой. Многие старики заканчивают жизнь в домах престарелых.
Принято считать, что менталитет немцев и русских является полной противоположностью. Поговорка «Что русскому благо, то для немца смерти подобно» подтверждает это. Но есть общие черты национального характера у этих двух народов: смиренность перед судьбой и послушание.
Изучение немецкого, как и любого языка, преимущественно строится на регулярном пополнении словарного запаса. Знание грамматики также важно, но именно богатый лексикон является основой языка, позволяет точно и красиво выражать свои мысли.
Чтобы запоминать слова лучше и быстрее, рекомендуется использовать систему с карточками, которые можно купить или самостоятельно вырезать из бумаги. На одной из сторон карточки пишется иностранное слово (например, названия части тела на немецком языке), а на другой - его перевод. Карточки нужно сложить в стопку иностранным словом в верх, и при повторении сортировать их в две стопки: те слова, чей перевод уже выучен и те, которые нужно повторять. Используя эту систему, можно запоминать несколько десятков слов в день.
Один из базовых навыков, которым нужно овладеть - это умение описывать предметы и людей, пусть даже стандартными незамысловатыми фразами. Это может пригодиться, например, в путешествии, при написании эссе и обычном общении с носителями языка.
План описания человека состоит из трех пунктов: лицо и телосложение, одежда и характер.
Чтобы описать внешность человека (das Aussehen), нужно знать названия основных цветов (для описания волос, глаз и кожи), такие прилагательные, как «высокий-низкий», «худой-полный», «длинный-короткий», «большой-маленький» и другие, а также части тела на немецком языке. Помимо этого, необходимо знать спряжения глаголов haben и sein.
Er hat blaue/grün/braun Augen. У него синие/зеленые/карие глаза.
Sie ist Brünette/Blondine. Она брюнетка/блондинка.
Er ist gross und schlank. Он высокий и стройный.
Начинать описание одежды (die Kleidung), которую носит человек, лучше сверху - с головного убора, а заканчивать обувью. После этого можно описать аксессуары и другие мелкие детали.
Так же, как и в первом пункте описания, здесь необходимо знать названия цветов и самих предметов гардероба, а также несколько глаголов: tragen - носить; an/ausziehen - надеть/снять; sich umziehen - переодеваться.
Sie tragt einen Rock. Она носит юбку.
Ich muss mich umziehen. Мне нужно переодеться.
Личность и характер - наиболее важный пункт в описании человека. Для того чтобы составить характеристику и перечислить основные черты, необходимо знать достаточно много прилагательных. Если речь идет о незнакомом человеке, описание может содержать такие вводные конструкции, как «мне кажется, что…» - ich finde, dass…; «я считаю» - ich glaube; «он выглядит…» - er sieht. Не стоит забывать, что в подобных выражениях после союза (например, dass) порядок слов в придаточной части предложения чаще всего меняется.
lustig — веселый;
klug - умный;
höflich — вежливый;
ehrlich — честный;
feige — трусливый;
traurig — грустный;
egoistisch — эгоистичный;
freundlich - приветливый;
gerecht — справедливый.
Описание внешности - один из самых сложных типов сочинения. Как правило, дети (подозреваю, что и взрослые), во-первых, не знают подходящих слов, а во-вторых, не соотносят эти слова с внешностью человека. В лучшем случае они способны назвать цвет глаз, цвет волос, длину волос и размер глаз/рта. Не менее сложно в этом типе сочинения выдерживать разнообразие конструкций предложений. Понятно, что без тренировки это будет сплошной "у него..."
Описание внешности (Beschreibung) отличается от сочинения типа "характеристика" (Charakterisierung). Описание внешности максимально объективное описание только внешности, тогда как характеристика - это описание в том числе и характера. Описания в художественной литературе в большинстве своем характеристика. Однако в сети эти два типа сочинения часто смешиваются, и учитель тоже может не делать различий.
Критерии оценки (как пример)
последовательность описания (3 балла)
наличие всех частей (по одному баллу на каждую часть)
полные предложения, логика (не смешивать лоб с губами) (3)
правильность описания (т.е. правильное использование слов - не называть брюнета русым) - 2
разнообразные начала предложений (от 6 до 0)
разнообразные глаголы (от 6 до 0)
точные и разнообразные прилагательные (от 4 до 0)
выдержано настоящее время - 2
много прилагательных - 4
ошибки (от 4 до 0)
хороший почерк, есть абзацы (2)
Описание человека может вестись:
Сверху донизу
- от крупного к деталям
Упражнения могут заключаться в следующем:
Соотнести слово и черты лица по фотографиям. Далеко не все могут определить, что значит "брюнет", "раскосый" или "исподлобья".
- догадаться, кто это, по описанию известных героев
- выбрать из списка подходящие к фотографии прилагательные
- исправить в тексте неправильное описание (брюнет вместо блондина, старый вместо средних лет...)
- исправить повторяющиеся начала предложений
- описать себя
- описать родственника из альбома
- нарисовать кого-то и описать его
- дать описание потерявшегося в магазине друга
Список слов
Кто это
der Junge, das Baby, das Mädchen, der Halbwüchsige, der Teenager, die Frau, der Mann, der Senior
klein, jung, erwachsen, alt, zwischen dreißig und vierzig Jahren, in den Zwanzigern/ den zwanziger Jahren, elf Jahre alt, ein 13-jähriges Mädchen, zwischen 12 und 14 Jahren, um die vierzig Jahre alt
Глаголы и начала предложений
Pronomen und Person als Anfang
Er, sie, das Mädchen, der Junge, der Polizist, Max...
Er / Der Junge hat...
Er ist...
Er trägt...
Körperteile und Details als Anfang
Seine Nase ist ...
Die Nase des Jungen ist ...
Die lange blonde glatte Haare fallen über ihre Schultern
Der gelbe Sternohrring ziert...
Präposition und Adverbien als Anfang
An seiner rechten Hand trägt er einen goldenen Ehering.
Auf dem Mund trägt die Frau dunkelroten Lippenstift.
Neben der Brusttasche befindet sich kleines Loch.
Über der Lippe ist linksseitig ein Muttermal zu sehen.
Außerdem Auch Weiterhin
Darüber hinaus Besonders
Verben
schmückt fällt befindet sich zeichnet
trägt kann man sehen ist sichtbar es ist ... zu sehen
man erkennt es ist erkennbar übersäen mit verdecken
lacheln schauen mir auffallen besitzen
wirken
Gesicht:
Er besitzt ein schmales Gesicht mit...
Sein Gesicht wirkt schmal...
Sein Gesicht weist eine schmale Form auf, die durch die langen dunklen Haare noch betont wird.
Die dunklen Haare vermitteln einen gepflegten, aber strengen Eindruck.
Augen:
Über die Augen, welche verträumt blicken, schwingen sich schwarze Augenbrauen.
Seine blauen Augen blicken verträumt unter den geschwungenen, schwarzen Augenbrauen hervor.
Die kleinen, grünen Augen des Gesuchten, über denen breite, geschwungene Augenbrauen stehen, werden von einer großen Sonnenbrille mit schwarzem Gestell halb verdeckt.
Nase:
Auffällig ist seine breite, sommersprossige Nase...
An Hans Hansen fällt besonders die breite Nase auf, auf der viele Sommersprossen sind.
Man kann ihn auch gut an seiner breite Nase erkennen, die mit vielen Sommersprossen übersät ist.
Man erkennt/sieht auf der Nase viele Sommersprossen.
Kleidung:
Er trägt eine blaue Hose, deren Hosenbeine in engen, braunen Lederstiefeln enden.
Er ist mit einer blauen Hose und engen, braunen Lederstiefeln bekleidet
Bekleidet ist er mit einer blauen Hose, sowie braunen, engen Lederstiefeln...
Seine Bekleidung besteht aus einer blauen Hose, über die er seine braunen Lederstiefel gezogen hat.
Die rote, zerknautschte Jacke passt farblich nicht zur rosa-geblümten Hose.
An den Jackenärmeln sitzen (befinden sich) große, grell-grüne, dreieckige Knopfe
Sein grünes Hemd steckt in der engen Jeans, die von einem braunen Ledergürtel mit kupferner Schnalle gehalten wird.
Besonderheiten:
Das hervorstechendste äußerliche Merkmal von Hans Hansen ist ein großes Muttermal auf seiner rechten Wange...
Das große Muttermal auf seiner rechten Wange sticht einem sofort ins Auge.
Besonders auffällig an Hans Hansen ist das große Muttermal, das seine rechte Wange zeichnet.
das Gesicht
rund, spitz, oval, schmal, länglich, breit, klein
voll, eingefallen, hager
blass, dunkelhäutig, sonnengebräunt, heller Teint, dunkler Teint, glatt, faltig
Sommersprossen, Grübchen, Muttermal, Falte, Narbe, rotwangig, picklig, rau
Выражение, черты
freundlich, fröhlich, lächelnd, lachend, gutmütig,
traurig, böse, wütend, frech, grimmig, mürrisch, ängstlich, verärgert, finster,
nachdenklich, verträumt, ernst,
scharf, zart
die Haare
Цвет волос
blond (hell, dunkel, asch, goldblond), (rot, gold)braun, brünett, schwarz, rötlich, rot-haarig, dunkelhaarig, grau, gräulich, graumeliert, weiß, schlohweiß (schneeweiß), gesträhnt, gefärbt
lang, kurz, igelig, schulterlang, lang
Kurzhaarschnitt, stufig, wird von Haarspange (Haarband) zusammengehalten
Свойства
glatt, lockig, kraus, gewellt, wellig,
dick, dicht, dünn/licht, schütter
fein, (un)frisiert, (un)gepflegt, brüchig, fettig, glänzend, seidig, matt
zerzaust, struppig, gescheitelt, aufstehend,
Seitenscheitel (rechts oder links), Mittelscheitel, geflochten, borstig, strapaziert
Прическа, другая растительность
Raten, Pferde)schwanz, Strähnen
gebunden, offen getragen, nach hinten gekämmt
Zopf (Zöpfe), Haarknoten (Dutt), hochgesteckt, Pony (lang, kurz),
unrasiert, Dreitagebart, Stoppeln, Schnurrbart, Oberlippenbart, Bart (dicht, dünn, schmal), Kinnbart, Vollbart, Koteletten
Glatze, kahlköpfig, glatzköpfig
die Stirn
flach, gewölbt, noch, niedrig, fliehend
die Ohren
klein, groß, verdeckt, abstehend, anliegend, Segelohren
Ohrringe
die Augen
braun, grün, grün-braun, grau, blau, blaugrau, hellblau, grünlich, tiefschwarz
klein, groß, ausdrucksstark, schön
schielend, eng, tiefliegende, schmal, rund
mandelförmig, rund, länglich, strahlend
zusammengekniffene, Kulleraugen
Brille
der Blick
sanft, vorstehend, fröhlich
ernst, böse, traurig, streng, finster, stechend
erstaunt, verschlafen, verlegen, verträumt
müde, scharf, geheimnisvoll, spitzbübisch
Seitenblick, mißtrauischer Blick
die Wimpern
dichte, lange, kurze
die Augenbrauen
schmal, breit, buschig, zusammengewachsen, dicht, fein, geschwungen, gerade, gebogen, zusammengezogen
schwarz, grau, hervorstehend,
gezupft
die Nase
spitz, lang, groß, klein, Kartoffelnase, Knollennase, Stupsnase, Hakennase, rot, Adlernase
breit, krumm, schief
stupsig, knollig, kurz, gerade, leicht gebogen
die Wangen, das Kinn
rot, blass, pausbäckig, eingefallen, gerötet
geschminkt,
markant, vorgeschoben, rund, spitz, kantig,
Doppelkinn, fliehend
die Lippe
schmal, breit, klein, dünn, voll, dick, groß
zusammengepresst, verkniffen, wulstig
rot, blass, rosa
lächelnd, verschmitzt
die Zähne
weiß, gelb, gelblich, schwarz, krumm, groß, spitz, breit, golden,
faulig, kariös, klein, gesund, vorstehend, zahnlos, Zahnlücken, strahlend
Lachfalten
die Gestalt, der Körperbau
groß, riesig, hochgeschossen, lang wie eine Bohnenstange
durchschnittliche Figur, Normalfigur, mittelgroß
untersetzt, klein
kräftige Statur, kräftig gebaut, gedrungen
sportliche Figur, athletisch, sportlich, gut gebaut, muskulös, kraftig, mächtig, stark, durchtrainiert
breitschulterig, grobknochig, breit
schmal, (sehr) schlank, mager, hager, dünn, knochig, zerbrechlich, dürr, schmächtig
(leicht/stark) übergewichtig, stabile Figur, etwas fester, fest,
rundlich, fett, mollig, dick
wohlgenährt, pummelig, schwer
gebeugt; gebückt, mit krummem Rücken
aufrecht
hübsch, schön, zart, fein, zierlich, elegant
die Beine
kurz, lang, dick, dünn, behaart, krumm
die Hände
stark, schmal, dünn, klein, knochig
der Hals
kurz, lang, breit, schmal
die Kleidung
modisch, schick, elegant, auffallend, schön, hübch, cool, teuer, fesch, luxuriös
nett, sportlich, gemütlich, bequem, Uniform, Alltagskleidung, Arbeitskleidung
altmodisch, spottbillig, schäbig, nachlässig, ärmlich
un)gewaschen, zerrissen, geflickt, (un)gepflegt, schlampig, verdrückt, dreckig, verwaschen,
sauber, gebügelt,
eng, weit, lang, kurz, neu, alt, warm, dünn, dick
Lieblingsfarbe, bunt, kariert, gestreift, gepunktet, gemustert, geblümt, geringelt, einfarbig, hell, dunkel
die Bluse, das Oberhemd, der Pullover, die Weste, das T-Shirt, das Sweatshirt, das Polohemd
der Anzug, das Kleid, der Rock, der Minirock, der Jogginganzug, die Krawatte, der Gürtel
die kurze/lange Hose, die Kniebundhose, die Latzhose, pl Jeans, die Lederhose, die Trainingshose,
die Jacke, der Parka, der Mantel, die Handschuhe
der Strumpf, die Socken, die Strumpfhose, Söckchen, das Unterhem, die Unterhose,
das Schultertuch, das Kopftuch, das Halstuch, der Schal, die Mütze, der Hut, die Kappe,
Gummistiefel, Sandalen, Holzschuhe /Klumpen, Schnürschuhe, Mokassins, Halbschuh, Stiefel, Turnschuhe, Wanderschuhe, Hausschuh, Schlappen
Schuhe mit hohen Absätzen, Stöckelschuhe
Genaue Beschreibung
Stoff (Leder, Jeans, Strick, Leinen, Seide), Farbe,
Details, Schmuck,
Примеры описаний
Der Mann mit dem runden Kopf trägt seine blonden Haare lang und lockig, so dass sie die Ohren verdecken. Breite, buschige Augenbrauen stehen über seinen großen grünen Augen. Unter der langen, spitzen Nase lächelt ein breiter Mund mit wulstigen Lippen. Auf der linken Wange zeichnet ihn eine große Narbe.
Dünne, glatte, braune Haare, die mit einem sehr graden Mittelscheitel geteilt sind, bedecken den schmalen Kopf des Mannes. Unter den dünnen, braunen Augenbrauen blicken kleine, engstehende, dunkelbraune Augen über eine blaue Lesebrille hinweg, die auf der Stupsnase sitzt.
Auffallend sind die großen abstehenden Ohren und der Kinnbart unter den schmalen Lippen.
Die Frau trägt lange, glatte, rötliche Haare, der Pony reicht bis zu den geschwungenen Augenbrauen hinunter. Ihre großen, blauen Augen schauen freundlich. An den kleinen Ohren trägt sie Ohrringe mit 3 kleinen Sternen. Ihre kleine, spitze Nase ist übersät mit vielen Sommersprossen.
Herr Weber ist seit vielen Jahren Hausmeister an der Grundschule in Neustadt.
Er ist ein 45 Jahre alter Mann und hat eine sehr sportliche Figur. Seine Körpergröße beträgt etwa 1,92m.
Herr Weber hat lockige, braune Haare, die er jedoch meistens recht kurz geschnitten hat. Sein Gesicht ist schmal. Einen Bart trägt Herr Weber nicht. Unter seiner schwarzen Brille hat er braune Augen. Über den Augen hat er buschige Augenbrauen. Wenn Herr Weber lächelt, dann sieht man eine Zahnlücke. Herr Weber trägt in seinem linken Ohr einen goldenen Ohrring.
Bei der Arbeit trägt unser Hausmeister meistens einen grauen, schmutzigen Kittel. Darunter hat er meistens ein kariertes Hemd an. In der Jackentasche hat er meistens einen Zollstock oder anderes Werkzeug stecken. An den Beinen trägt er stets eine blaue Jeans und schwarze Arbeitsschuhe. Besonders gut erkennt man unseren Hausmeister an einem großen, braunen Leberfleck, den er auf dem rechten Handrücken hat.
Представленное методическое обеспечение предлагается для дополнительной работы по совершенствованию навыков устной речи по немецкому языку в качестве второго изучаемого языка, имеет организационно-прикладной характер, предназначено для учащихся I0 класса. Тематическое содержание рассчитано на 4 учебных часа, включает в себя две ситуации:
Обе учебные ситуации приближены к реальной действительности, с которой учащиеся непосредственно сталкиваются в жизни. Следовательно, ситуации приобретают вполне мотивированный характер и вызывают интерес у учащихся.
Методическое обеспечение по теме: «Черты характера людей».
учитель немецкого языка МАОУ СОШ №7
г. Перми
с углубленным изучением английского языка
Пояснительная записка.
Представленное методическое обеспечение предлагается для дополнительной работы по совершенствованию навыков устной речи по немецкому языку в качестве второго изучаемого языка, имеет организационно-прикладной характер, предназначено для учащихся I0 класса. Тематическое содержание рассчитано на 4 учебных часа, включает в себя две ситуации:
Обе учебные ситуации приближены к реальной действительности, с которой учащиеся непосредственно сталкиваются в жизни. Следовательно, ситуации приобретают вполне мотивированный характер и вызывают интерес у учащихся.
Основная цель работы по теме – создание условий для формирования коммуникативной компетенции учащихся и навыков исследовательской деятельности учащихся, так как в ходе работы по учебной ситуации учащиеся должны определить свой тип темперамента и аргументировать свой выбор. Исследовательскую деятельность предполагает и работа по определению особенностей национального характера немцев, нахождение фактов, подтверждающих выделенные качества. Следовательно, работе по развитию личности учащегося в неразрывной связи с преподаванием культуры и традициями страны изучаемого языка, формированию желания у учащегося участвовать в межкультурной коммуникации и самостоятельно совершенствоваться в овладеваемой деятельности уделяется большое внимание.
В основе методической организации при проведении занятий первой ситуации лежат коммуникативный принцип и деятельностно-коммуникативный метод:
Во второй ситуации обучение осуществляется на основе методики компаративного анализа Э.И.Талии . Учащиеся знакомятся с текстом, содержащим информацию о реалиях немецкой культуры и традициях, а затем самостоятельно составляют аналогичный текст, описывающий сходные явления и реалии своей страны. Для большей наглядности и целесообразности информацию об отечественной действительности учащиеся записывают рядом с текстом о реалиях немецкой культуры.
В качестве проблемных вопросов берутся: «Кто я по - темпераменту? Мой характер трудный или лёгкий?», «Что типично немцам?», разрешение которых является предметом совместной деятельности преподавателя и учащихся. Средствами для достижения целей по теме являются:
Все средства помогают учащимся реализовать поставленные цели. Индивидуальная и совместная работа помогает учащимся составлять собственные монологические высказывания по теме.
В рефлексивном пространстве учащиеся дают оценку своей совместной деятельности, рассказывают о своих удачах и затруднениях, осознают уровень овладения предметным содержанием, подводят итог, что нового и интересного они узнали о себе, своих товарищах, о национальных особенностях немцев и россиян.
Методическое обеспечение урока по теме «Черты характера людей. Мой характер» (2часа)
Цели урока:
Задачи урока:
Технология КИМ; наглядно-иллюстративный метод; практический (анализ и обобщение информации; составление собственных диалогов по теме), ИКТ, исследовательский метод.
Ход урока №1.
Учащимся предлагаются изображения 4 фотографий, на которых изображены люди с разными типами темперамента, и даётся задание попробовать описать этих людей (при помощи знакомых ранее прилагательных). После чего преподавателем задаются вопросы:
Исходя из вводной беседы, учащиеся формулируют тему и проблему урока: „Wie ist mein Charakter? Wer bin ich dem Temperament nach?”, ставят цель: . Далее обсуждается алгоритм работы . Необходимым для реализации цели и проблемы становится:
Задание 1: из данного тематического словаря выбрать те свойства характера, которые есть в собственном характере.
Menschliche Eigenschaften.
positive | negative |
ordentlich - аккуратный edel - благородный sparsam - бережливый munter - бодрый höflich - вежливый gut erzogen - воспитанный lustig - весёлыйt treu - верный energisch – энергичный, волевой gastfreundlich - гостеприимный gut - добрый freundlich - дружелюбный herzlich - душевный aktiv - деятельный sorgsam - заботливый verlegen - застенчивый zärtlich - ласковый nett - милый verlässig - надёжный findig - находчивый kontaktfähig - общительный erfahren - опытный charmant - обаятельный verantwortlich - ответственный gebildet - образованный pünktlich - пунктуальный lebhaft – подвижный fleißig - прилежный | charakterschwach - бесхарактерный geschwätzig - болтливый unverantwortlich - безответственный sorglos - беззаботный schädeich - вредный dumm - глупый grob - грубый unsauber - грязнуля stolz - гордый heuchlerisch - двуличный gierig - жадный brutal- жестокий böse - злой neidisch - завистливый verzogen- избалованный faul - ленивый leichtsinnig - легкомысленный rachsüchtig - мстительный nervös - нервный frech -нахальный unangenehm - неприятный trügerisch - обманщик platt - пошлый passiv - пассивный gemein - подлый eifersüchtig- ревнивый reizbar – раздражительный prahlerisch - хвастливый |
Ich habe…
Meine positiven Charakterzüge sind…
Meine negativen Charakterzüge sind…
Перед обобщением качеств характера, учащимся напоминается краткий грамматический комментарий о том, что в немецком языке от прилагательных можно образовать существительные, обозначающие отвлеченные понятия при помощи:
а) суффиксов -keit, -heit: z.B. lustig + keit = die Lustigkeit(веселость); gutig + keit = die Gutigkeit (доброта); böse + heit = die Bosheit(злость);
б) артикля среднего рода das : alte (старый) = das Alte (старое); neu (новый) = das Neue (новое).
Задание 2:
Choleriker | Sanguiniker | Phlegmatiker | Melancholiker |
1.hastig (суетливый) 2. reizbar 3. ungeduldig 4. schroff und offen mit den Menschen 5. aktiv, energisch 6. findig im Streit 7. arbeitsam in Stockungen 8. riskiert 9. leicht gekränkt (обидчивый) 10. nicht rachsüchtig 11. aggressiv 12. schnelle Reaktion 13. zielstrebig 14. ausdrucksvolle Rede und Mimik 15. veränderliche Laune 16. entscheiden | 1. lustig, lebhaft 2. energisch 3. selbstsicher 4. veränderlich 5. humorvoll 6. schnelle Reaktion und Anpassung 7. liebt alles Neue 8. arbeitet schnell 9. kontaktfähig 10. hilfsbereit (отзывчивый) 11. laute Rede, knalle Mimik 12. entscheiden 13. immer gute Laune 14. flink, findig 15. beendet oft die angefangene Arbeit nicht 16. schläft gut | 1. ruhig, kalt 2. ernst bei der Arbeit 3. vorsichtig (осторожный) 4. geduldig 5. schweigsam 6. pünktlich 7. ordentlich 8. systematisch 9. unprahlerisch 10. ehrlich 11. ständig in den Interessen, Gefühlen 12. arbeitet zögernd, aber hartnäckig 13. schwere Anpassung zu dem Neuen 14. passiv 15. fleißig 16. ruhige Rede und Mimik | 1. verlegen 2. ängstlich bei neuen Bedingungen 3. kontaktunfähig 4. selbstunsicher 5. liebt allein zu bleiben 6. weint oft 7. nicht entscheiden 8. gewissenhaft 9. romantisch 10. sehr teilnahmsvoll 11. leise, ruhige Rede und Mimik 12. leicht gekränkt 13. selbstkritisch 14. misstrauisch (подозрительный) 15. mürrisch 16. verschlossen |
Dem Temperament nach bin ich…, denn… (напоминаем учащимся - предложение сложносочиненное, после союза denn порядок слов не изменяется)
Ход урока №2.
Учащимся напоминается, что на прошедшей учебной ситуации не удалось разрешить проблему: Wie ist mein Charakter: schwer oder leicht? Поэтому тема и проблема совпадают для работы на данном уроке. Для того чтобы продолжить реализацию цели учебного занятия: исследовать свой характер, уметь описывать его на немецком языке , составляется алгоритм работы:
Учащиеся последовательно выполняют ряд заданий на развитие логики, памяти, сообразительности.
Запишите по памяти 5 положительных и 5 отрицательных черт характера.
Angepasst, angespannt, begabt, blöde, dickköpfig, dumm, ehrlich, eifersüchtig, eigensinnig, falsch, feindlich, freundlich, geistlos, geizig, gemütlich, geschwätzig, gesellig, grausam, grob, gut erzogen, höflich, intelligent, klug, kühl, listig, naiv, neidisch, nervös, offen, offenherzig, optimistisch, pessimistisch, reserviert, sadistisch, schlau, sparsam, streitsüchtig, stümperhaft, talentiert, treu, trotzig, unbegabt, ungesellig, unhöflich, untalentiert, verlässig, verschlossen, verschwiegen, vertrauenswürdig, weise.
Задание 1: переведите на русский язык, назовите те свойства характера, о которых идёт речь в данных предложениях.
|
|
Выдача домашнего задания: обобщить и систематизировать материал двух уроков по теме, составить общий рассказ по теме «Мой характер», найти информацию в дополнительных источниках (Интернет-ресурсы, дополнительная литература) об особенностях национального характера немцев.
Методическое обеспечение учебной ситуации "Was ist typisch deutsch?"
(2 часа)
Цели урока:
Задачи урока:
Материальное обеспечение урока:
Методами обучения, используемыми в ходе урока являются: технология КИМ; наглядно-иллюстративный метод; словесный метод (подготовка и выступление с сообщением); практический (анализ и обобщение информации; составление собственных монологов по теме), ИКТ.
Ход урока.
Учащимся предлагается объединиться в микрогруппы (по 3-5 человек). Каждая микрогруппа получает высказывания Г.Гейне, И.Гёте и Г.Лихтенберга (задание 1), в которых идёт речь об особенностях немецкого характера. Сложность заключается в том, что дословный перевод необходимо домыслить, понять мысль, которую авторы хотели донести до других людей и адаптировать перевод в соответствии с нормами русского языка.
(Lehrer: Ich schlage euch vor, die Worte von H. Heine, J.W. von Goethe und G. Chr. Lichtenberg zu analysieren. Wie beurteilen sie die deutsche Nation? Arbeiten wir in 3 Gruppen. Die 1. Gruppe liest, übersetzt und analysiert die Aussage von G. Chr. Lichtenberg, die zweite die von H. Heine und die dritte die Worten von J.W. von Goethe. Danach beantwortet ihr die Frage: Wie sind die Deutschen?)
Задание 1.
1) G. Chr. Lichtenberg, 1742-1799
“Sagt, ist noch ein Land außer Deutschland, wo man die Nase eher rümpfen lernt als putzen?” (Скажите, есть ли ещё такая страна, кроме Германии, где задирать нос учат раньше, чем его чистить)
die Nase rümpfen – задирать нос
2) H. Heine, 1797-1856
Noch immer das hölzern pedantische Volk, noch immer ein rechter Winkel in jeder Bewegung, und im Gesicht der eingefrorene Dünkel. (Абсолютно педантичный народ с прямым углом в каждом движении и с замороженной спесью в лице)
der Dünkel – спесь
der rechte Winkel – прямой угол
3) J.W. von Goethe, 1749-1832
“… da die Deutschen von jener die Art haben, dass sie es besser wissen als der, dessen Handwerk es ist, dass sie es besser verstehen als der, der sein Leben damit zugebracht (hat), …” (… так как немцы одни из тех, которые имеют привычку утверждать, что они это знают лучше, чем тот, кто это делает, что они понимают это лучше, чем тот, который провёл жизнь…)
Art haben – иметь привычку
das Leben zubringen – проводить жизнь
После работы с высказываниями известных немцев учащиеся формулируют тему и проблему: «Wie sind die Deutschen?», определяют цели своей работы: познакомиться с особенностями характера немцев, расширить свой кругозор, обсуждают алгоритм работы по теме.
II. Основная часть урока. Организация поискового пространства.
2.1. Анализ высказываний, дополнительной информации, пословиц.
L: Da waren die Meinungen aus den 18. und 19. Jahrhunderten. So selbstkritisch sind die Deutschen. Also, wie beurteilen sie die deutsche Nation und die Deutschen?
Возможные ответы учащихся: arrogant, hochmütig, pedantisch, gehorsam, arrogant, selbstbewusst, selbstkritisch, Streben nach Perfektion.
2.2. Проверка выполнения домашнего задания.
L: Während der Arbeit mit den verschiedenen Quellen zu Hause habt ihr noch einige Charakterzüge der Deutschen festgestellt, die häufiger genannt werden.
Sch: Das sind: Pünktlichkeit, Ordnungsliebe, Sparsamkeit und Arbeitsamkeit.
L: Ich bin mit euch einverstanden. Diese deutschen Tugenden sind auch sprichwörtlich geworden. Wollen wir jetzt die Beispiele der deutschen Volksdichtung analysieren. Gruppenarbeit.
Ordnungsliebe | Sparsamkeit | Arbeitsamkeit |
Ordnung ist das halbe Leben. Ordnung muss sein. Ordnung im Haus ist halbes Sparen. Ordnung hilft haushalten. Lerne Ordnung, übe sie, sie erspart dir Zeit und Müh. Halb – половина die Mühe - старание | Wer den Pfennig nicht spart, kommt nicht zum Groschen. Sparen ist verdienen. Zeit ist Geld. Ein ersparter Pfennig ist zweimal verdient. Sparsamkeit erhält das Haus Erhalten - сохранять | Nach getaner Arbeit ist gut ruh. Viele Hände machen der Arbeit bald ein Ende. Arbeit ist des Lebens Würze. Guter Anfang ist halbe Arbeit. Arbeit gibt Brot, Faulheit gibt Not. Ruh = ruhen – отдыхать die Würze – “соль”, смысл |
Die 1. Gruppe analysiert die Sprichwörter über die Ordnungsliebe und versucht russische Äquivalente zu nennen . Die zweite Gruppe liest die Sprichwörter über die Sparsamkeit und beantwortet die Frage, was die Deutschen sparen. Die dritte Gruppe – die Sprichwörter über die Arbeitsamkeit und sucht ein Sprichwort, das die Meinung beweist, dass die Deutschen um zu arbeiten leben.
Вероятные ответы:
Lehrer: Die Witze sind auch ein Beispiel der Kultur, die den Nationalcharakter wiederspiegeln können.
Ein Deutscher, ein Franzose und ein Nordamerikaner fahren durch einen Nationalpark mit vielen Elefanten. Später schreibt jeder ein Buch über die Fahrt. Der Deutsche nennt sein Buch “Vorüberlegungen zu einer Theorie der Elefantologie”, der Franzose “Das Liebesleben der Elefanten” und der Nordamerikaner “Wie man stärkere und schönere Elefanten machen kann”.
Возможные ответы:
ernst, merkwürdig, philosophisch gesinnt, komplizierte Gedankenwelt.
Lehrer: Was ist eigentlich ein Deutscher? Hören Sie bitte einem Text zu.
Hören Sie den Text zweimal und kreuzen Sie richtige Sätze an.
Hörverstehen: Hörtext “Was ist ein Deutscher?”
Die Deutschen sind eine kulturell offene Nation.
Die Deutschen im Norden verstehen die vom Süden nicht.
Die Deutschen bevorzugen die heimliche Küche.
Die meisten Deutschen haben Vorliebe nur für deutsche klassische Musik und Literatur.
Die meisten Deutschen verbringen ihren Urlaub im Ausland.
Die Deutschen arbeiten nur bei den deutschen Firmen.
(Аудиотекст взят из УП “Sprachbrücke-II. Deutsch als Fremdsprache” - Klett, 1989. Авторы Gedulda Mebus, Andreas Pauldrach, Marlene Rall, Dietmar Rösler).
Lehrer: Ein moderner deutscher Karikaturist E. Heydemann stellt sich so einen typischen Deutschen vor. Was meint er typisch deutsch?
Вероятные ответы:
III. Заключительная часть урока.
L: um zu bestimmen, ob unsere Antworten richtig sind, hört, bitte, Bericht über die Besonderheiten der deutschen Charakter. (Сообщение готовится заранее учащимся группы).