Практическая психология

– Журавли (Мне кажется порою что солдаты)

YouTube: Марк Бернес - Журавли (Мне кажется порою что солдаты)

Мне кажется порою, что солдаты,



Летят и подают нам голоса,

Летит, летит по небу клин усталый,
Летит в тумане на исходе дня,
И в том строю есть промежуток малый,
Быть может, это место для меня.

Настанет день и с журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле,
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле.

Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.

Они до сей поры с времён тех дальних
Летят и подают нам голоса,
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем, глядя в небеса.

Марк Бернес записал «Журавлей» 8 июля 1969 года. Песня посвящена солдатам, погибшим во время военных действий.

Исполняет: Марк Наумович Бернес - советский актёр кино и исполнитель песен. Народный артист РСФСР. Лауреат Сталинской премии первой степени. Один из наиболее любимых артистов советской эстрады, выдающийся русский шансонье.

Музыка: Ян Абрамович Френкель - советский композитор-песенник, певец, скрипач, актёр. Народный артист СССР. Лауреат Государственной премии СССР.

Слова: Расул Гамзатович Гамзатов - советский и российский поэт, прозаик, переводчик, публицист и политический деятель. Народный поэт Дагестанской АССР. Герой Социалистического Труда. Лауреат Ленинской и Сталинской премии третьей степени.

Перевод на русский язык: Наум Исаевич Гребнев - русский советский поэт, переводчик народной поэзии и классических поэтов Кавказа и Востока. В его переводах или с его участием вышло более 150 книг.

Дагестанский поэт, член Президиума Верховного Совета СССР, Расул Гамзатов написал стихотворение «Журавли» на родном языке, по-аварски, и тема журавлей была навеяна посещением расположенного в Хиросиме памятника японской девочке по имени Садако Сасаки, страдавшей от лейкемии после атомного взрыва в Хиросиме.
Садако Сасаки надеялась, что вылечится, если смастерит тысячу бумажных «журавликов», пользуясь искусством оригами. В Азии существует поверье, что желание человека исполнится, если он сложит из цветной бумаги тысячу оригами - журавлей. Журавли также имеют свой образ в русской культуре, с которой Гамзатов был очень близко знаком, как переводчик русской классической поэзии.
Когда Гамзатов летел из Японии домой, в СССР, он думал о своей матери, весть о кончине которой пришла в Японию. Он также вспоминал старшего брата Магомеда, погибшего в боях под Севастополем, вспоминал другого старшего брата, без вести пропавшего военного моряка Ахильчи, вспоминал о других близких людях, погибших в Великую Отечественную войну, итогом которой была победа над нацистской Германией и её союзником - милитаристской Японией. «Не потому ли с кличем журавлиным от века речь аварская сходна?», писал он в стихотворении «Журавли» в переводе Н. Гребнева. Журавли у Гамзатова - это и аварские, и русские журавли.

В 1968 году стихотворение «Журавли» в переводе Наума Гребнева было напечатано в журнале «Новый мир».
Стихотворение «Журавли», напечатанное в журнале, попалось на глаза певцу Марку Бернесу.
Прочитав стихотворение «Журавли», возбуждённый Бернес позвонил поэту-переводчику Науму Гребневу и сказал, что хочет сделать песню.
Со стихами, включающими изменения для будущей песни, певец обратился к Яну Френкелю, с которым до этого много сотрудничал, и попросил сочинить музыку.

Марк Бернес записывал «Журавлей» будучи тяжело больным. Он уже с трудом передвигался, но тем не менее 8 июля 1969 года сын отвёз его в студию, где артист записал песню.

Через несколько лет после появления песни «Журавли» в СССР, в местах боёв 1941-1945 годов, стали возводить стелы и памятники, центральным образом которых были летящие журавли. Так, журавли из песни стали символом памяти о погибших в Великую Отечественную войну, например, Памятник «Журавли» в Саратове или мемориал «Журавли» в Санкт-Петербурге.

С 1986 года 22 октября в Дагестане, на родине автора текста песни, Расула Гамзатова, ежегодно проводится «Праздник белых журавлей» - день памяти погибших солдат.

«Журавли» - песня о павших на поле брани бойцах авторства Расула Гамзатова (текст; переведен на рус. яз. Наумом Гребневым) и Яна Френкеля (музыка).

Слушать песню «Журавли» онлайн

Скачать песню в формате mp3 бесплатно

Смотреть видео и клип

История создания песни «Журавли»

Тема журавлей, по первой из версий, была навеяна посещением монумента семи павшим в годы ВОВ братьям Газдановым. Памятник расположен в пос. Дзуарикау Алагирского р-на Северной Осетии. После получения похоронки на третьего сына от горя умерла мать. Седьмую похоронку почтальон отказывался нести в дом Газдановых. О страшном известии отцу решили сообщить старейшины. При их приближении сидевший на крыльце с единственной внучкой глава семейства все понял и рухнул замертво.

В память братьям Газдановым в их родном селении возведен монумент в виде опечаленной матери и семи улетающих вдаль гусей. После визита в Дзуарикау Гамзатов написал свой стих. Из-за сложности с подбором рифмы на слово "гуси" поэт использовал слово "журавли", предварительно получив добро на такую замену в Минкультуры Сев. Осетии.

По другой версии, журавли в стихотворении появились под влиянием истории с японской девочкой Садако Сасаки, памятник которой расположен в подвергшейся американской атомной бомбардировке Хиросиме. Страдавшая от лейкемии Садако надеялась вылечиться в случае, если смастерит 1000 бумажных «журавликов», пользуясь техникой оригами. (У японцев существует поверье о воплощении любых желаний в случае создания тысячи оригами из цветной бумаги).

Третья версия создания стихотворения гласит, что в основу гамзатовских "Журавлей" был положен стих погибшей в ходе советско-грузинской войны 1921 года Марии Макашвили. Первая строфа стиха этой 19-летней девушки почти полностью совпадает со стартовым четверостишием произведения советского поэта. В дословном переводе эти строки выглядели так: «Мои друзья и товарищи/Которых убила проклятая война/Каким то провидением/ Превратились в белых журавлей».

Впервые стих Гамзатова в переводе Гребнева был опубликован в 1968-м в «Новом мире». Начиналось произведение так:

"Мне кажется порою, что джигиты,

В могилах братских не были зарыты,

А превратились в белых журавлей… "

Впоследствии оригинальный стих был серьезно сокращен по инициативе Марка Бернеса. Ему же принадлежит инициатива положить произведение на музыку. С этой идеей певец обратился к Яну Френкелю, ранее писавшему мелодию к другим стихам поэта.

Когда песня "Журавли" была готова, партийные бонзы из Минкульта сравнили композицию с молитвой. "Зеленый свет" легендарной песне дал Леонид Брежнев. В "Журавлях" нет национальностей и идеологии. Эта песня - реквием по павшим на поле брани. Таковой она останется навсегда.

Песня "Журавли" в разное время исполнялись Марком Бернесом, автором музыки Яном Френкелем, Иосифом Кобзоном, Виктором Вуячичем, Юрием Гуляевым, Ярославом Евдокимовым, голландцем Германом ван Веном (Kraanvogels), Муслимом Магомаевым, британцем Марком Алмондом (The Storks), Валерием Леонтьевым, Александром Малининим, Дмитрием Гнатюком, Ренатом Ибрагимовым, Эдуардом Хилем, Михаилом Гулько, Дмитрием Хворостовским, Дианой Арбениной, Дмитрием Дюжевым и др.

Текст и слова песни «Журавли»

Мне кажется порою, что солдаты,

С кровавых не пришедшие полей,

Не в землю эту полегли когда-то,

А превратились в белых журавлей.

Они до сей поры с времен тех дальних

Не потому ль так часто и печально

Мы замолкаем, глядя в небеса?

Сегодня, предвечернею порою,

Я вижу, как в тумане журавли

Летят своим определенным строем,

Как по полям людьми они брели.

Они летят, свершают путь свой длинный

И выкликают чьи-то имена.

Не потому ли с кличем журавлиным

От века речь аварская сходна?

Летит, летит по небу клин усталый —

Летит в тумане на исходе дня,

И в том строю есть промежуток малый —

Быть может, это место для меня!

Настанет день, и с журавлиной стаей

Я поплыву в такой же сизой мгле,

Из-под небес по-птичьи окликая

Всех вас, кого оставил на земле.

Даже одной этой строчки достаточно, чтобы мы вспомнили всю песню. Знаменитых «Журавлей» композитора Яна Френкеля на стихи Расула Гамзатова (на фото). Мне повезло - однажды я побывал в доме великого поэта в Махачкале . Правда, спустя годы после того, как он навсегда покинул этот дом. Но в печи горел огонь. И стол для гостей был накрыт. А главное - песня! Ее душевно и грустно исполнял под гитару близкий друг Расула Гамзатова...

Мне кажется порою, что солдаты

С кровавых не пришедшие полей,

Не в землю нашу полегли когда-то,

А превратились в белых журавлей.

Великие песни: Журавли

Впервые стихи в 1968-м напечатал журнал «Новый мир» в переводе поэта Наума Гребнева - они начинались словами: «Мне кажется порою, что джигиты...» Эти строчки попались на глаза Марку Бернесу - он почувствовал в них песню, предложил кое-что изменить. Вот как вспоминал об этом Расул Гамзатов: «Вместе с переводчиком мы сочли пожелания певца справедливыми, и вместо „джигиты“ написали „солдаты“. Это как бы расширило адрес песни, придало ей общечеловеческое звучание».

Они до сей поры с времен тех дальних

Не потому ль так часто и печально

Мы замолкаем глядя в небеса?

Есть легенда, что смертельно больной Марк Бернес впервые исполнил эту песню в 1968-м в редакции «Комсомольской правды» на нашей фронтовой «Землянке» (так называли сбор военкоров накануне Дня Победы). Был там и маршал Конев . Прослушав песню, он подошёл к Френкелю и Бернесу и со слезами на глазах сказал: «Спасибо! Как жаль, что нам отказано в праве плакать!..»

Так ли это было на самом деле? Вот что мне рассказал легендарный обозреватель «Комсомолки» Леонид Репин , который был на той «Землянке»:

Это было собрание не только военкоров, а вообще всех журналистов «Комсомольской правды». Приходили те, кто не только воевал, прошел всю войну и вернулся в редакцию, а также и молодые люди, которые родились после войны. Очень хорошо помню этот день, эту «Землянку», вел ее фронтовик, старший лейтенант запаса Анатолий Иващенко . Он пригласил маршала Конева, который частенько бывал у нас в редакции, По-моему, за рояль сел Френкель, а Марк Наумович исполнил эту песню. И так проникновенно, душевно, что в зале воцарилась тишина. Я не помню, не хотелось бы лгать, что со слезами на глазах Конев подошел и стал благодарить Бернеса, но я помню всеобщее такое ощущение, очень душевное такое состояние, проникновенное состояние души, когда вот всех эта песня, всех это исполнение глубоко затронуло.

Эту песню, в числе множества других исполнителей, очень тепло и особенно проникновенно поет Иосиф Кобзон .

Летит, летит по небу клин усталый,

Летит в тумане на исходе дня.

И в том строю есть промежуток малый -

Быть может это место для меня.

- Иосиф Давыдович, - спросил я у великого певца и политика, - вы же эстафету у Марка Бернеса приняли, да?

В принципе, я не принимал эстафету, мы очень дружили и с Яном Абрамовичем Френкелем, и с Марком Наумовичем Бернесом. Просто, когда он ушел из жизни, я предложил Френкелю паузу сделать в память о Марке, и мы в течение года эту песню не исполняли. А ровно через год он попросил меня исполнить ее и вот с тех пор она обрела другое звучание.

- А вот вы дружили же с Гамзатовым, как он воспринимал ваше исполнение?

Ну, мне неудобно говорить, как.

- А поэт что вам говорил?

Ему нравилось. Он всегда, когда мы встречались, а встречались мы часто, на общественных мероприятиях, просил, чтобы я пел «Журавлей».

- Вот мы несколько раз были с вами в Новороссии и вы всегда эту песню исполняли... И люди все время плакали.

Ну, ассоциации были, очень много ребят погибло в этой проклятой гражданской войне.

- И снова с вами поедем, и вы опять будете ее петь?

Конечно, а почему же нет? Это молитва, реквием памяти павших.

Поговорили мы о «Журавлях» и с главой Луганской народной республики Игорем Плотницким ...

- Игорь Венедиктович, лично у вас, как у человека, как у руководителя республики, как у военного, какие ассоциации, когда вы слушаете «Журавлей» в исполнении Кобзона?

Ну, ассоциации одни и те же, которые постоянно – что жизнь со смертью не заканчивается.

- А почему у вас слезы на глазах я тоже замечал, когда вы слушаете «Журавлей» Кобзона?

Ну, потому что слишком много потеряно.

- А что-то оптимистичное вы видите, слышите в этой песни, в словах, в музыке, в исполнении?

Конечно.

- Что именно?

Оптитмизм - на первом месте, потому что жизнь не заканчивается. Переходит в иное качество и все. И люди, выполнившие ценой жизни свой долг, переходят в другое качество. Правильно? Мы ж не поем о тех, кто сбежал с поля боя.

Настанет день и журавлиной стаей

Я поплыву в такой же сизой мгле.

Из-под небес по-птичьи окликая

Всех вас, кого оставил на земле.

Дорогие друзья! По-прежнему жду от вас новых заявок. И размышлений - о пережитом, о сокровенном. Если можно, укажите номер своего телефона - вдруг нужно будет что-то уточнить. Вот мой электронный адрес:

Мало найдется в России людей, которые хотя бы раз не слышали песню «Журавли» (дата написания – 1969 г.) или не смотрели один из множества . Подобные трепетные и искренние произведения получаются только в том случае, когда все причастные к его созданию лично пережили описываемые события. А война коснулась своим черным крылом всех, кто трудился над этой проникновенной композицией.

У автора стихов, дагестанского поэта Расула Гамзатова (а оригинальный текст песни «Журавли» был написан на аварском языке) один старший брат погиб под Севастополем, а второй – пропал без вести. Перевел стихи на русский язык Наум Гребнев, который встретил войну в 1941 г. под Брестом, а «закончил» ее в 1944 г. после очередного ранения. Композитора Яна Френкеля по окончанию в 1942 г. зенитного училища отправили на фронт. И после тяжелого ранения «списали» со строевой службы, но он до окончания войны служил музыкантом во фронтовом театре. Первый исполнитель «Журавлей» Марк Бернес в боевых действиях участия не принимал, но регулярно был на передовой с концертами и наблюдал солдатскую жизнь вблизи. К сожалению, для великого певца это была последняя песня – через месяц после записи он умер.

Слова песни

***
Летят и подают нам голоса,
***
Летит, летит по небу клин усталый,
Летит в тумане на исходе дня,
И в том строю есть промежуток малый,
Быть может, это место для меня.
***
Настанет день и с журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле,
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле.
***
Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.
***
Они до сей поры с времён тех дальних
Летят и подают нам голоса,
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем, глядя в небеса.

Клип «Журавли»

Если заметили ошибку, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter
ПОДЕЛИТЬСЯ: